Процес глобалізації торкнувся практично всіх сфер народного господарства. Сучасні підприємства виходять на міжнародний ринок, підписують контракти з іноземними фірмами. Сучасний світ змінив не тільки уявлення про спосіб ведення бізнесу, але також життя звичайних людей. Ще кілька десятиліть тому люди працювали до пенсії на одному підприємстві, а зараз це рідкість.

Навіщо робити переклад документів

З падінням “залізної куртини” почала стрімко розвиватися туристична галузь, трудова міграція, а також збільшилася популярність освіти за кордоном. На жаль, незалежно від цілей візиту, виїзд за кордон завжди пов’язаний з тривалою підготовкою документів. Невіддільним елементом цієї процедури є необхідність перекласти документи на англійську, німецьку, італійську, польську, іспанську чи іншу мову, яка вважається державною в іноземній країні.

Для отримання вищої освіти за кордоном, обов’язково буде потрібний переклад шкільного атестата. Якщо це друга або наступна вища освіта, буде необхідний переклад дипломів на англійську, німецьку чи будь-яку іншу мову, на якій проводиться викладання.

Найбільше складностей викликає підготовка документів при міграції з метою працевлаштування за кордоном. Міжнародні компанії, які шукають висококласних спеціалістів безумовно вимагатимуть нотаріальний переклад документів. В Києві це зробити набагато легше і дешевше, ніж за кордоном. В деяких випадках можуть буди потрібні переклади інших документів, які підтверджують кваліфікацію працівника. Нерідко в списку обов’язкових документів, необхідних для працевлаштування переклад довідки про відсутність судимості на англійську мову. Як правило, вона вимагається у випадку, якщо працівнику довіряють значну матеріальну цінність або надається доступ до комерційної чи іншої таємниці. Не обов’язково отримувати довідку в державних органах в країні працевлаштування, достатньо перекласти довідку про несудимість, яка була видана в країні попереднього проживання.

Вимоги до перекладу документів

Потрібно розуміти, що помилки в перекладі можуть коштувати Вам роботи, а іноді можуть зробити неможливим перетин кордону. Саме з цієї причини замовляти переклад документів в місті Київ треба виключно в офіційному бюро перекладів, в якому працюють професіонали.

Також важливу роль при виконанні даної послуги є забезпечення конфіденційності. Інформація, яка надається для перекладу, вважається конфіденційною і не може бути передана третім особам. Поширення особистих даних може нашкодити діловій репутації, тому обирати потрібно перевірене бюро перекладів, яке у своїй праці керується не тільки нормами законодавства, але також і етики.

Вартість перекладів та послуг